合肥爱华兹英语培训学校
首页 | 联系方式 | 加入收藏 | 设为首页

产品目录

联系方式

联系人:李先生
电话:0551-6429904
邮箱:service@gzhuibo-electric.com

站内搜索

当前位置:首页 >> 新闻中心 >> 正文

怎样用英语表达“雾霾”?

编辑:合肥爱华兹英语培训学校   时间:2015/04/18   字号:
摘要:怎样用英语表达“雾霾”?

   国内的多家英语报纸网站都刊载了大量有关雾霾锁城的报道。我们先来看看它们上面的新闻标题吧。像《中国日报》、《上海日报》等媒体刊登了诸如“Air clears but haze threat remains”、“City fog alert removed, haze may ease”、“How to avoid the danger from heavy haze”、“Colder air arrives with gusts and pollution haze”、“Cold front to disperse haze in cities”、“China environmentalists slam inaction over smog”、“Cities hit hard by smog”、“All must strive hard to combat smog”等标题。从这些报道中,我们发现haze和smog使用都比较频繁,但前者的频率显然要高一些。那么哪个词才是雾霾确切的对应词呢?

  根据《英汉大词典》的解释,表示天气意思的haze有两个译名,即霾和烟雾,而smog虽然也被译作烟雾,但它通常指工业地区排出的烟与雾的混合体。这样看来,haze与雾霾对应比较合理。这从这两个词的英文释义中也能看出来。《新牛津英语词典》给haze和smog提供的释义分别为“a slight obscuration of the lower atmosphere, typically caused by fine suspended particles”和“fog or haze intensified by smoke or other atmospheric pollutants”。由此可见,haze是由细小的悬浮颗粒引起的,而smog是指受烟或其他大气污染物影响的雾或霾。所以我们有时可以把smog当作是haze的一种。

  就haze的用法而言,它通常与thick、dense等形容词连用,表示较为严重的雾霾。《时代周刊》在12月5日就以“China''s Eastern Coast Blanketed in Toxic Haze”(有毒雾霾笼罩中国东部沿海)为标题,报道了席卷华东地区的重度雾霾。至于smog,它也可以由一些形容词来修饰,如dense、choking(令人窒息的)、noxious(有毒的)等等。

上一条:英语词汇量激增10倍的秘诀! 下一条:国内培训机构将竞逐托福、雅思低龄学习市场